2024

  • Raising Awareness on Sign Language Interpreting, AIIC ATPD/SLN webinar, panel presentation

  • Professional practices for sign language interpreters, online training for Lithuanian Sign Language Interpreters

  • Empowering the signing community & taster of interpreting in multilingual settings, One and a half day training for students at the Linz University of Applied Sciences

  • Interpreting from and into English as a third language (Part I), Two day training for Sign Language Interpreters in Vienna, Austria

  • Conference Interpreting Spoken and Signed: Collaborative Practices, guest lecture at University of Vienna, Austria

  • Eternally qualified!, opening presentation at efsli conference, Torino, Italy

  • Interpreting from and into English as a third language (Part I), Two day training for Sign Language Interpreters, Coimbra, Portugal.

  • The importance of training sign language interpreters. Online presentation for sign language interpreting students in Argentina.

  • Team Interpreting and aspects of interpreting in multilingual settings, Two day training for students at the University of Applied Sciences in Innsbruck, Austria

  • Mixing it up! Conference signed and spoken language interpreters collaborative practices, online lecture for AIIC Brazil & APIC

  • Interpreting multilingual High-Level meetings & conferences, Online Training for LIBRAS interpreters 

  • Interpreting from and into English as a third language (Part I), Two day training for Sign Language Interpreters, Utrecht, Netherlands

  • Refresher course Interpreting from and to English, two hour online course for national sign language interpreters.

  • ISO-normen voor tolken en vertalers: ontwikkel je mee? webinar hosted by NEN (in Dutch)

  • ISO standards and Sign Language Interpreting, webinar hosted by the AIIC Sign Language Network (SLN)

2023

  • Becoming and staying a conference interpreter. Perspectives from practitioners. Presentation at the European Commission, Interpreting Europe conference (SCIC universities). Watch the recording >

  • Interpreting from and to English. Online training for Swedish Sign Language Interpreters at Stockholm University.

  • Accessible events through sign language interpretation services. Online presentation co-presented with Timothy Rowies. European Commission Career Days (13 November).

  • Successen vieren! Presentation on my PhD dissertation at the annual general meeting and 35 year anniversary of the NBTG (9 November 2023).

  • Sign language Interpreting in education – professional role & quality assurance. One day online training for sign language interpreters and speech to text writers at Stockholm University (5 June 2023).

  • Sign language interpreting: best practices for remote teaming. One day online training for Czech Sign Language Interpreters (7 April 2023)

2022

  • Sign language interpreting: best practices for remote teaming. Keynote presentation SLIANZ conference

  • Interpreting from and to English in educational settings. Online training for Swedish Sign Language Interpreters, Tolkencentralen Örebro.

2021

  • Furthering the profession: Collaborations of deaf and hearing sign language interpreters, online training with co-trainers Sandra Schügerl and Christian Rathmann. For Italian Sign Language interpreters, Mason Perkins Deafness Fund, Siena, Italy.

  • Interpreting from and to English in higher education, online training - for Norwegian Sign Language interpreters, hosted by NAV

  • Tolken gebarentaal over landgrenzen heen, online presentation in NGT for students and staff at IGTD, Utrecht University of Applied Sciences

  • Technologies and sign language interpretation in conference settings: bringing together best practices, Maya de Wit, Rebecca Edgington, Brigitte Francois, Jemina Napier, Oliver Pouliot, Liz Scott Gibson, Christopher Stone, Christopher Tester, efsli online conference (4 September)

  • Tolken vanuit Engels naar NGT, hoe bereid je dat voor? Online presentation in NGT in cooperation with Signo Ergo Sum (SES). More info (in Dutch) >

  • Building better forward through collaboration, co-presentation with Natasha Parkins-Maliko, Allara Le Toudjida, Oliver Pouliot, WASLI online conference (11 July)

  • Practitioners’ views on the accreditation of conference interpreters working with International Sign, WASLI online conference (10 July) Watch it here >

  • Celebrating the profession: Best practices for sign language interpreters, online interactive presentation for ANAPI-LG 10 year anniversary (9 July)

  • Sign language interpreting in international conferences & high-level meetings (SLIC booster course at Heriot Watt University). Online teaching part of the curriculum (June)

  • International Sign Conference Interpreting/Translation: Current Issues, co-presentation with Catherine Pearson at Humboldt University online event (26 May)

  • The importance of training sign language interpreters, presentation for the establishment of the Mexican Network of Sign Language Interpreters, online

2020

  • Sign language interpretation during the pandemic: opportunities and responsibilities, SCIC universities event (my presentation starts at 1hr.45min)

  • Best practices: ensuring accessibility on TV and how to measure the quality of sign language interpreting?, EUD webinar

  • Empowering the signing community, 1.5 day training by Maya de Wit & Corrie Tijsseling, hosted by MPDF, Siena, Italy

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), Two 2-day training for Sign Language Interpreters, Madrid, Spain

2019

  • Sign language interpreter in inclusive education: best practices around Europe, keynote presenter at the DODIR 3rd International Scientific Conference ‘Results of (Non) Supporting Environment’, Zagreb, Croatia

  • Interpreting at conferences: getting the most out of your team, 1 day training, hosted by STPJM, Warsaw, Poland

  • Sign language interpreting as a profession – Changing perceptions over time, Keynote presenter at the STPJM conference, Warsaw, Poland

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), Two 2-day training for Norwegian Sign Language Interpreters, Oslo, Norway

  • Seminar on conference interpreting for Norwegian Sign Language Interpreters, hosted by NAV Oslo, Norway

  • International Sign interpreting at conferences: how is it different? Poster & presentation at the conference ‘100 years conference interpreting’, Maya de Wit & Onno Crasborn, Geneva, Switzerland

  • The quality of sign language interpreters – the deaf user’s perspective, presentation for AIIC Switzerland hosted at the University of Geneva, FTI, Geneva, Switzerland

  • Interpreting into international sign: collaboration within a variety of interpreter teams by means of linguistic and other communicative strategies, Joint presentation WASLI Conference: Maya de Wit, Lori Whynot, Aurelia Nana Gassa Gonga, Onno Crasborn

  • Accessibility: sign language interpreting & translation and technological, Joint presentation WFD Congress: Jemina Napier & Maya de Wit, Paris, France

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), Two 2-day trainings for Sign Language Interpreters, Berlin, Germany

  • Interpreting from and into English as a third language (part I &II), Two 2-day trainings for Sign Language Interpreters, Utrecht, Netherlands

  • "The Interpreter?", online presentation, York University, Toronto, Canada

  • First investigations in interpreting into international sign contact language versus Sign Language of the Netherlands (NGT), Joint presentation Sign Pop-Up Radboud University: Maya de Wit, Lori Whynot & Aurelia Nana Gassa Gonga, Nijmegen, the Netherlands

  • The quality of sign language interpreters – the deaf user’s perspective, plenary presentation, University of Applied Sciences, Landshut, Germany

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), Two day training for Sign Language Interpreters, Nuremberg, Germany

2018

  • A European panorama: Educating sign language interpreters for multilingual conferences, plenary presentation, CIT conference, Salt Lake City, USA

  • Interpreting from and into English as a third language (part I & II), Two day training for Swedish Sign Language Interpreters, Stockholm, Sweden

  • Training for Sign Language Interpreters: Interpreting At Multilingual And High-Level Meetings & Conferences, Two day training for sign language interpreters, Vienna, Austria

  • Making it work: applying interpreters’ professional standards at high-level meetings, presentation efsli 2018 conference, Dubrovnik, Croatia

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), Two day training for Sign Language Interpreters, Utrecht, Netherlands

  • Introduction Interpreting in International Settings, Two day training for Sign Language Interpreters, Salerno, Italy

  • "The Interpreter?", online presentation, York University, Toronto, Canada

  • Interpreting from and into English as a third language (part II), Two day training for Sign Language Interpreters, Valencia, Spain

2017

  • Access to Employment Through Sign Language Interpreting: (Best) Practices in Europe, presentation at WFD 3rd International Conference, Full Inclusion with Sign Language!, Budapest, Hungary

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), Two day training for Sign Language Interpreters, Athens, Greece

  • Increasing interpreting quality: Cooperation of spoken and signed language interpreters in conference settings, presentation at ICIQ3 Third International Conference on Interpreting Quality, Granada, Spain

  • The Status of the Sign Language Interpreter Profession in Europe: inspiration, presentation, discussion, Event hosted by SVT, Helsinki, Finland

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), Via two day training for Finnish Sign Language Interpreters, Helsinki, Finland

  • Development of the sign language interpreter profession: Lessons Learned & Best Practices, presentation at III Encuentro Latinoamercano de Truaductores e Interpretes en LS, Panama

  • Sign Language Interpreters working at conferences: Joining AIIC, co-presented with Hilda Tejada, presentation at III Encuentro Latinoamercano de Truaductores e Interpretes en LS, Panama

  • Ethics & Team Interpreting in International Settings, co-presented with Lianne van Dijken, MPDF onlus two day training for Italian Sign Language Interpreters, Siena, Italy

  • Interpreting from and into English as a third language (part II), CFD two day training for Danish Sign Language Interpreters, Copenhagen, Denmark

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), FTT two day training for Danish Sign Language Interpreters, Copenhagen, Denmark

  • Sign Language Interpreting Services in Employment Settings: A European Overview, presentation EUD seminar, Malta

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), two day training for Sign Language Interpreters, Malta

  • Team interpreting, Tenuto workshop for Flemish Sign Language Interpreters, Antwerp, Belgium

  • Interpreting from and into English as a third language (part I), CFD two day training for Danish Sign Language Interpreters, Copenhagen, Denmark

2016

  • Status quo: Sign language interpreting in EU member states, EU Parliament, Brussels, Belgium

  • Interpreting in Higher Education, one day workshop, in cooperation with STTF & Stockholm University

  • Interpreting from and into English as a third language (part I & II), two day training for Swedish Sign Language Interpreters, Stockholm, Sweden

  • Quality interpretation through cooperation, presentation Skopos seminar, Copenhagen, Denmark

  • Team tolken - de theorie, workshop, Crescendo, Mechelen, Belgium

  • The International Sign Interpreter: the Ins and Outs, presentation, Crescendo, Mechelen, Belgium

  • The Interpreter?, online presentation, York University, Toronto, Canada

  • Quality interpretation through cooperation, keynote presenter STTF conference, Stockholm, Sweden

  • Interpreting from and into English as a third language (part II), two day training for Swedish Sign Language Interpreters, Stockholm, Sweden

2015

  • Interpreter Quality in HIgher Education, EDSU seminar, Bilbao, Spain

  • From the Deaf perspective: the quality of sign language interpreters in the Netherlands, co-presentation with Irma Sluis, WFD Congress, Istanbul, Turkey

  • Prerequisites for international sign interpreters at high level European assignments, co-presentation with Irma Sluis at WASLI conference, WASLI conference, Istanbul, Turkey

  • Interpreting from and into English as a third language, two day STTF workshop for Swedish Sign Language interpreters, Stockholm, Sweden

  • Professional competences for future sign language interpreters, two day training for GESDO students, Linz, Austria

  • Increasing the cooperation between sign language users and interpreters, public discussion for sign language interpreters & users, GESDO & Landesverbandes der Gehörlosenvereine, Linz, Austria

  • Ethical decision making for sign language interpreters and interpreter dilemmas, half a day training at GESDO, Linz, Austria

  • Normatief professionaliseren, one day workshop co teaching with Irma Sluis, NBTG, Ede, Netherlands

2014

  • The Sign Language Interpreter Profile: A European Overview, presentation, Siena, Italy

  • Interpreting in multilingual and multicultural settings, 1.5 day training, Siena, Italy

  • Interpreting from and into English as a Third Language, two day training STTF, Stockholm, Sweden

  • The quality of sign language interpreters: the deaf user's perspective, co-presentation with Irma Sluis at ESOSLI, Utrecht, the Netherlands

  • Met een tolk in het onderwijs: wijze lessen van én voor dove leerlingen en studenten, presentation Passend Onderwijsdag FODOK, Utrecht, Netherlands

  • Kwaliteit van Tolken Gebarentaal, presentation BVGT, Antwerp, Belgium

2013

  • Kwaliteit van Tolken Gebarentaal in Nederland, NBTG conference, Barneveld, Netherlands

  • Quality of sign language interpreters – the perspective of deaf sign language users, co-presentation with Irma Sluis, InDialog conference, Berlin, Germany

  • Interpreting from and to English as a third language, efsli Training on Demand, Linz, Austria

2012

  • The Sign Language Interpreter Profile, a European Overview, CNLSE conference, Madrid, Spain

  • Sign language interpreting in legal settings: new scenarios within the European legal framework and the efsli experience, Co-presentation with Marinella Salami, BDU conference Interpreting the Future, Berlin, Germany

  • A sign language interpreter in inclusive education: The view of deaf persons on their quality of life, WFD Congress, Durban, South Africa

  • Joint cooperation: the only way forward, Co-presentation with Mark Wheatley, WASLI conference, Durban, South Africa

  • Maakt inclusief onderwijs alle doven ‘happy’? Simeacongres, Lunteren, Netherlands

  • Een tolk in het onderwijs: een betere kwalititeit van leven?, Fodokdag, Utrecht, Netherlands

  • A European Overview: New Technologies for Sign Language Interpreters in Legal Settings, KST CR conference, Prague, Czech Republic

  • Sign Language Interpreting in Europe: a Small Taste, Zwickau, Germany

2011

  • Sign Language Interpreting in Europe: a Small Taste, University of Prague, Czech Republic

  • Sign Language Interpreting in Europe: Some inspiration, CKTZJ, Prague, Czech Republic

  • The political influence of translation images created by the sign language interpreters, Low Countries Conference, Antwerp, Belgium

2010

  • The Chamber as an integral part of the European Forum of Sign Language Interpreters, CKTZJ conference, Prague, Czech Republic

  • Getting the most out of Europe, efsli Trainers’ seminar, Helsinki, Finland

  • Sign Language Interpreting in International Settings, RID Region III conference, Bloomington, USA

  • Training sign language interpreters – International settings. How special is it?, Amersfoort, the Netherlands

  • Interpreting in International Settings. One day workshop, Amsterdam, the Netherlands

2009

  • Sign Language Interpreting in Europe, Athens, Greece

  • The Impact of UN convention on the Rights of People with Disabilities on the work of ITU-T, Relay Communication Assistants and Video Interpreters: Role, Ethics and Confidentiality, ITU-T workshop, Geneva, Switzerland.

  • Study on the size of the language industry in the EU, participation in conference and round table discussion, Brussels, Belgium

  • Support strategies for the sign language interpreter – a European perspective, efsli conference, Tallinn, Estonia

  • European Guidelines for Providing Interpreting Services to Deaf and Deafblind people, DODIR Round table meeting, Zagreb, Croatia

2008

  • Interpreting in International Settings. Two day workshop at Deaf Action, Edinburgh, Scotland

  • Setting up your interpreting business. Half day workshop, Utrecht, the Netherlands

  • Sign Language Interpreting in Europe – Results and conclusions of a European Survey, EUD Conference, Lyons, France

  • Ten year Dutch Sign Language Interpreting in a European Perspective, Symposium of the Institute of Sign, Language & Deaf Studies, Utrecht, the Netherlands

  • Sign language interpreters in Europe – Community settings, European Network Meeting, Brussels, Belgium

2007

  • A taste of ASL. Utrecht, the Netherlands

  • Co-working for sign language interpreters. Two day workshop at Deaf Action, Edinburgh, Scotland

2006

  • Team interpreting. One day workshop, the Netherlands

  • Interpreting and techniques in international settings. One day workshop, Utrecht, the Netherlands

2004

  • Interpreting into a third language. Maarn, the Netherlands

2001

  • Setting up a Registry. Half day workshop, efsli conference, Ede, The Netherlands

2000

  • Information management for sign language interpreters. Two day workshop, Bologna, Italy